The People of Gibraltar
1897 - Ramón Martínez García - Un Piscolabis

Ramón Martínez García was a Puertorriqueño, an author and perhaps also a journalist. His book  - Una Excursión en Diez y Seis Jornadas - published in 1897 was originally serialised in the Boletín Mercantil of Puerto Rico and was a record of his experiences after a trip to Andalucía and Morocco. More pertinently the book includes a short but interesting chapter on Gibraltar. I include it below in its entirety.

Arrival - Un Sombrío Peñón
Mientras nos acercamos a Gibraltar, los trajes talares de judíos y moros se convierten en magníficos ternos  a la europea, y yo entretengo mis ocios en borrajear sobre las hojas de mi cartera los diferentes aspectos del sombrío Peñón; pero alguno  me advirtió que no incurriese en tal falta dentro de sus términos, si no quería pasar un mal rato con la suspicaz policía inglesa; di las gracias, y ofrecí  seguir el consejo, porque aun no estoy preparado para una conquista de tanto empeño.


'Un Sombrío Peñón'  ( 1860s - George Washington Wilson )

Martínez García is not the only one to mention the official lack of enthusiasm for amateur artists wandering around Gibraltar's military installations. Nevertheless quite a few people - especially photographers, seem to have managed to get around the problem - as shown below.



Gardiner's Battery ( 1860s George Washington Wilson )

Town and People
Puede decirse que hay una sola calle, Waterport Str., que me suena a 'Puerta de Agua', y que me parecía oír llama calle Real; tanto monta. Faldea el peñasco de N a S y esta adoquinada con buenas tiendas, una si y otra no de tabaco, porque aquí el tabaco es baratísimo. y lo hay para todos gustos y fortunas.

Las tiendas tienen poca vista por falta de puertas, con escaparates de cristales, que suplen de ordinario con simples ventanas a los lados de su única entrada. Por ahora se alumbran con gas - y en Tánger tienen luz eléctrica!

Hay muchos Judíos establecidos orgullosos de su nacionalidad inglesa, que venden seda y objetos metálicos de filigrana de la India, y también algún moro al natural, embutido en su tabuco mercantil.

Saliendo de la Puerta de Tierra se adivina, más bien que se ve a la distancia de unos veinte minutos, el pueblo de la Línea, y se advierte que allá en remotas edades no era el Peñón una península sino un islote; pues aun hoy sería muy fácil, a mi juicio, abrir un canal de mar en su aplastado y estrecho istmo de arena.

The main thoroughfare in Gibraltar at that time was in fact made up of three streets continuous with each other - Waterport, Church and South Port Streets. He was correct about the electric lights - he just missed them. They were inaugurated by the Governor Sir Robert Biddulph, in 1897.

Catalan Bay
Por todas partes se encuentran carteles en inglés y español avisando que 'todo el haga esto o lo otro será perseguido'. Se puede llagar por el Este al barrio del Catalán, o Caleta, donde se reparan las fuerzas con algún 'piscolabis', y creo que están trazando un camino de circunvalación, a juzgar por la vía férrea que arrastra continuamente  los escombros de la dinamita desde mas allá del citado barrio.


According to local historian Tito Vallejo, these workers may have been digging out the Admiralty Tunnel which  would connect the south-east side of the Rock with the northern section. The spoil was used for work on the dockyard. This is perhaps what Martínez García was referring to. ( Unknown )

The use - in italics - of the relatively obscure Spanish word 'piscolabis' - comida ligera que se hace a cualquier hora del día.- suggests he may have come across it during his visit to La Caleta. If so it might be a rare reference to the use of Llanito on the Rock in the late nineteenth century. The local word for a dainty delicacy is 'picislavi'.

The Rock
El Peñón tiene por la parte de España una altura imponente, cortado en sentido se puede decir vertical, y con una serie de troneras que significan la boca de los cañones y la galería interior que va de uno a otro; trabajo titánico, sin duda, pero poco práctico, porque el humo de los cañones es asfixiante para los artilleros que los sirven dentro del aquel elevado y terrorífico antro.  

En la cima al extremo Norte se colocó poco ha un monstruoso cañón que subieron a mano con poleas etc unos 500 hombres. Luego, en el centro de la cumbre, o sea en el Hacho, está el semáforo, y puede subir hasta allí un hombre por carril funicular; pero después de deprimir la cresta de la montaña, bajando en escalones naturales hasta terminar en el faro, situado en la Punta o Cabo de Europa.

A very rare reference to the so-called 'aerial railway' which was used to transport military lookouts up to Signal Station aka el Hacho. The railway was known locally as 'el carrito l'acho''.


The Aerial railway as drawn in the Graphic Magazine of 1894

Again Martínez García is not alone in his criticism on the pracical aspects of Gibraltar's famous 'Excavations'. One can only hope that he never revealed his misgivings to his British hosts who were then - and I suspect continue to be - rather touchy on this topic.

Los jardines públicos son regulares, y por todas partes se tropieza con las casacas rojas de los 6000 hombres de que dicen consta la guarnición, entre ellos algunos soldados escoceses con su rara levita de falda plegada, y una escarcela orlada de larga cerda, que llevan colgado hasta la rodilla.


Kilted and sporraned Scottish soldier in Gibraltar ( Unknown )

Población unas 30 000 almas. No hay que pensar en subir a las fortificaciones, porque es una cosa vedada al curioso lector. La lengua usual y corriente es el español, y también la moneda; lo que hace dudar se esté respetable e inútil peñasco arrebatado en 1704 es nuestro aun de hecho, como lo es de derecho, según todas las leyes divinas y humanas.

The figure of 30 000 probably includes the Garrison of about 6000 as well as a large number of day workers from Spain. In 1901 the actual census figures show a resident population of 20 355 people.

Smuggling
En la actualidad Gibraltar es para los ingleses un artículo de lujo costoso, y su puerto libre un foco de contrabando, que es para muchos un modo, algo expuesto, de ganarse la vida con insistencia tenaz.

Entre otros medios se valen de perros adiestrados, que acarician sus amos en traje de paisano y maltratan de un modo brutal disfrazado de carabineros; luego los sueltan desde una lancha bien provista de contrabando, y ya saben de quien han de huir; pero suelen pagar a veces con la vida.

Pasaron también la línea manadas de pavos, cargados con sendas libras de tabaco bajo sus alas, y ocurren otras mil invenciones matuteras de que se oye hablar a cada paso allí y en todas partes. Se calcula que, no obstante los rigores del fisco y la vigilancia del resguardo, entran diariamente en España unas 40 arrobas de tabaco.

The use of dogs, their high mortality rate as dictated by the efforts of Spanish anti-contraband personnel and the methods used to train the animals all added fuel to the generally low opinion that the British residents of the Rock had of both Spain and Spaniards. Ironically it probably reinforced British indifference as to their own role in the impressively high contraband activity going on at the time.


A Spanish Guardia shooting at Smuggling Dogs in the Neutral Ground   ( 1890s -The Graphic )

Departure
A las 7.20 de la tarde en este tiempo se tira un cañonazo. y ya no puede entrar ni salir nadie hasta el día siguiente, como no sea por mar en el arribo o partida de algunos vapores, y con permiso especial del Gobernador de la plaza. Y al día siguiente, 4 de Mayo, salimos nosotros a las ocho de la mañana.

Por gasto en el Hotel Continental
Casa y comida, dos personas . . . . . 16 pesetas
Vino, una botella de Valdepeñas . .   2 pesetas
Una sopa a la llegada . . . . . . . . . . . . 4 pesetas 


A rare record of a Latin American visitor to Gibraltar. In fact one of the only ones I have come across so far. His comments on the use of Spanish currency in Gibraltar making it for all intents and purposes an economic adjunct of Spain might have been an acceptable comment in the 21st century  - not so when written in the late 19th.

In 1897 the Rock was a boom town and its relative wealth was several orders of magnitude greater than anywhere else in Spain - and particularly so in comparison to its immediate hinterland. That passing reference to the smuggling of 40 arobas of tobacco a day - which translates to an incredible 200 000 tons of the stuff a year - may have had something to do with it - but there was more to it than that.

The opening of the Suez canal in 1869 and the development of coal bunkering to supply steam ships on their way through the straits, not to mention the servicing of a more or less permanent Garrison of over 6 000 soldiers were also guarantees of Gibraltar's general prosperity.  All in all a short and unusual but oddly satisfying account.