1899 - Lutgardo López Zaragoza - Guía de Gibraltar

Juan Arengo and the Rev. C. J. Horton - Capt Buckle and Signor Giussepe Codali,

Rev. P. Bossano and Father Zarb - Father Sanchez and Father Montero
Father Ramos and Father Ramos - Father Peluffo  and Father Dodero. 
Diego Gomez and Juan Gabino - Sres. Saccone and Jose Benso 
Arturo J. Patrón and Bishop Scandella - General Don and General Eliott
General Carrington and Colonel H. L. Dundas - José A. Patrón and Luis Imossi 
D. M. Bergel and Ernesto Larios - Aurelio Onetti and Pablo Larios
 D.D. Cuby and J. B. Triay - R. L. Sprague and General J.B. Richardson 
Colonel  Fletcher  and Lieutenant-Colonel Coronel Singer.
Barnes Laurence and Mr Drury - Mr Jackson and Mr A. Mosley 
Lieutenant Colonel Pratt and Mr Campbell and Luis J. Junorsa
D.M.W. Stokes and D. J. Galliano - Alberto Porral and Juan A. Gil 
 P. J. Griffinm and Juan Giraldy - Ernesto Russo and Joaquín Bado
Antonio Bado and José Griffin - D. W. S. Rosco  and D. S. M. Baravich
Juan Imossi  and Jorge M. Ballou - D. J.  Shakay and D. J. Avellaneda
J. F. Pons and Federico Bado - Félix Pirrone and Guillermo Lequich
D.J Casaglie and D. J. Smith - Juan Perera and José P. Ceruti
Emilio Perera and Carlos Pipo - Francisco Perera and Alejandro Borrero
Antonio Poggio and A. C. Baca

The Rock from Campamento ( 1890s - Jean Laurent )  (See LINK) 

The following are a series of quotes taken from Lutargo Lopez Zaragoza's 1899 travel guide which seems to have two titles - either Guía de Gibraltar y su Campo or Gibraltar y su Campo Guía del Forastero. Whatever the case the book offers a very complete overview of what was available to the casual traveller visiting the Rock in the late 19th century.


The Guide starts with the usual potted history associated with travel guides, although in this case Zaragoza it covers well over a dozen pages none of which offers anything new. But the rest of the book does.
Comercio  - Los días de verdadero comercio para esta población, seguramente han pasado para no volver; sin embargo, aun se efectúan transacciones en cantidad considerable: la guerra comenzada en I793 fue muy beneficiosa para Gibraltar, porque durante el mando del Vicealmirante Court, las numerosas capturas hechas por los cruceros ingleses en el Mediterráneo. . . eran diariamente conducidas a este Peñón, condenadas y vendidos a pública subasta cargas y buques: capitales de gran valor se hicieron por aquel tiempo a muy poca costa. Después se estableció un sistema de corsarios que produjo elevadas y provechosas transacciones a los que se ocuparon en ellos;
The period referred to covers both the Napoleonic and Peninsular Wars. Effectively huge fortunes were made by Gibraltar merchants in Gibraltar during this period. The words 'Vicealmirante Court' refers to the Admiralty Court that were responsible for determining these transactions rather than the name of the person involved. The 'corsarios' were privateers who had been issued with Letters of Marque which essentially legalised what was in effect piracy on the high seas. Many of the ships involved were owned and run by local men. 


A Letter of Marque 
Dineros y auxilios fueron aportados a la escuadra del Duque de Washington (sic) en la Peninsula, los que produjeron grandes provechos. 
I would imagine he must have meant the Duke of Wellington who was assisted financially by an influential local merchant Juan Arengo (see LINK), so that he could pay his troops during the Peninsular War. Mr Arengo, by the way was one of my great, great , , ,  etc, grandfathers.
En I808 la revolución de España abrió a Gibraltar nuevos caminos para acrecentar sus ingresos, por ser un puerto libre que ofrecía grandes ventajas. 
Although he was probably too polite to mention it what he meant was that Gibraltar had become an important smuggling depot. (See LINK) By 1821, however, business began to decrease as:
. . . los buques de gran tonelaje llevan sus cargos directamente a los puntos de su destino. Gibraltar, no obstante, como estación comercial, ha perdido mucho su importancia, pero como estación carbonífera continúa siendo un puerto de protección para las conveniencias de la marina mercante. . . 
lglesia Católica de Santa María la Coronada. . . se supone haber sido en su origen Mezquita árabe; sin embargo, no encierra nada notable. . . Para el servicio de la Iglesia hay nombrados los sacerdotes siguientes: un Vicario Apostolico, Párroco Rvdo. P. Bossano, Padre Zarb para la colonia Maltesa; P. Sanchez, P. Montero, Padre Ramos, P. Peluffo y P. Dodero. El archivo parroquial está a cargo del Padre Bossano.

St Mary the Crowned  ( Late 19th century ) The facade was redesigned and and the iron work replaced by a dome in 1931

Edificios públicos y Monumentos notables
The Assembly Rooms - Este edificio fue erigido en 1884 a 85 por una compañía formada exprofeso en Gibraltar; contiene un hermoso salón de baile, con las necesarias comodidades un escenario portátil para espectáculos teatrales, conciertos, etc., un restaurant confortable y una cisterna para agua llovediza con capacidad para 40.000 galones. En el ala Este del edificio se halla una Logia fracmasónica, bajo cuyos auspicios fue inaugurado este edificio. 

The Assembly Rooms from the Grand Parade ( Late 19th century  - Unknown )
Convento de Nuestra Señora de Europa - Situado en el camino alto de la Alameda; se halla al presente ocupado por las hermanas de Ntra. Sra. de Loreto, dedicadas a la educación de señoritas.


Loreto Convent   ( 1904  - postcards )

The Loreto Convent was a fee paying school. Later it also catered for primary school children of both sexes. A personal note here - my grandfather Diego Gomez (see LINK) was known to have been a generous benefactor to the order. When my family returned from Madeira in after the War, the nuns took me on for free in acknowledgment of my Grandfather's generosity. 
La Bolsa - Situada en la Plaza del Martillo, es el único edificio comercial de Gibraltar; lo dirige un comité, el que se elije anualmente entre sus habitantes. Fue fundada por suscripción voluntaria en1817  durante el mando del general Don, cuyo busto se ve en el frente. Contiene sala de ventas, oficinas, una biblioteca comercial y sala de lectura, donde se permite la entrada a todos los forasteros que son presentados.

La Bolsa - known locally as the Exchange and Commercial Library. (See LINK)
Capilla Del Rey - Esta capilla es el presbiterio de la iglesia del antiguo Convento, a la que esta adherida; forma parte del Palacio del Gobernador, y el coro antiguo es hoy el salón de baile: hoy está considerada como iglesia de la guarnición. Está a cargo del ministro protestante Rvdo. C. J. Horton.

( Late 19th century - National Archives )
Asilo De Gabino -  Fue fundado en 1850 por los curadores de D. Juan Gabino, ultimo heredero de esta casa, que dividió su inmensa fortuna en instituciones humanitarias. Este asilo se halla situado en el camino del Príncipe Eduardo (Prince Edward's Road). Mantiene 27 pobres ancianos y  27 huérfanos; otra manda fue agregada a este Instituto. Los albaceas han construido además un hospital para incurables, enlazado con este asilo.
Although historically hard to verify, this place must have been a relatively well appointed place. The Archbishop of Cadiz and several members of his family stayed here in 1937 when he visited Gibraltar on his way back from Rome after his consecration.   
Asilo de Huerfanos De Benso - (see LINK) Se halla establecido actualmente en La Línea, bajo la dirección de los hermanos de San Juan de Dios, y ocupa la quinta de recreo 'Villa San José', propiedad de los Sres. Saccone. Tiene por objeto mantener y educar 25 niños; fue fundado en 1889 por la voluntad expresa del finado D. Jose Benso, Cónsul de Portugal en Gibraltar, y sostenido por su procurador testamentario D. Arturo J. Patrón reputado jurisconsulto, quien, debido a su celo y actividad en obsequio de esta institucion, la ha elevado al estado más floreciente. El capellán de este asilo es el Rvdo. P. Beremundo Mata.  Relacion de los Hermanos que componen la Comunidad del Asilo de Niños huérfanos: Fray Domingo Dalmau, Prior. Fray Sebastian Montes. Fray Daniel Martino. Fray Felipe Castellar.

Villa San José - La Línea de la Concepción - Home of the Asilo for about 14 years   ( Unknown )
Los Almacenes del Gobierno - Están establecidos al final de la calle Real e inmediatos  a la Alameda; hallándose en ellos todas las oficinas militares, incluso las de Administración Militar y la Caja Colonial. Ocupa una parte del jardín del antiguo convento de franciscanos que hoy es del palacio del Gobernador. 
El Principal - Este cuerpo de guardia se halla situado en la plaza del Martillo. Es un edificio de poca importancia.
El Principal -shown on the right - usually referred to by the local Garrison as the Main Guard House   ( 1846 - J.M. Carter )  (See LINK
Mercado - El mercado que existe en la actualidad (see LINK) se comenzó el verano de 1876: su importe, según el capitán Buckle, del Real Cuerpo de ingenieros, ascendió a 13.000 libras esterlinas; es bastante comodo y llena perfectamente las necesidades de la población por hallarse extensamente surtido; las carnes que se expenden en él proceden de Galicia, del Sur de España, de Marruecos y de Ia Australia, habiendo sido siempre las primeras las de mejor calidad.

The 'New' Market  ( The National Archives ) 
Mercado de los Hebreos - Se establece diariamente en la plaza comercial (vulgo 'MartiIlo'). Los géneros que se venden en el son muy variados y baratísimos.
The Commercial Square where these 'flea markets' were held was known as 'el Martillo' as an acknowledgment of the auctioneer's hammer used during those halcyon days of Admiralty Court sales mentioned earlier.



El Mercado de Hebreos  (Late 19th century )

Prisiones Militares - Este es un vasto edificio con murallas solidas, construido en uno de los extremos de las llanuras de los molinos de Viento. El Alcaide principal es el Superintendente.  
El Mount - (Camino de EUROPA) - Esta es la residencia oficial del jefe naval de este Departamento; es un lugar delicioso rodeado de jardines, donde se encuentran árboles y plantas en gran variedad.

Mount Pleasant - or simply the Mount ( Early 19th century - The National Archives )


'Best of Upper Walk'    ( Early 1900s- Sarah Angeline Acland )
( Courtesy  of the Museum of the History of Science, Oxford - Colour composite by Giles Hudson )
Hospital Naval - Grande y cómodo es este edificio, construido en una plaza, con un gran patio descubierto, en el que hay plantados hermosos naranjos; tiene una extensa galería. Fue construido para albergar  1000 hombres.

The old Naval Hospital being refurbished
Estación de Policía  - Este edificio está construido de ladrillos, teniendo en el frente varios arcos góticos: fue concluido en 1881 é inaugurado el 7 de Julio del misino año; las habitaciones particulares del Jefe de policía se hallan unidas a él.

Police Station on the right ( Early 19th century - The National Archives )
Salones De Recreo - ( Recreation Rooms ) - Este importante edificio para el recreo y distracción de las fuerzas de la guarnición, se halla situado en la antigua armería, en la prolongación de la calle Real, próximo a la Alameda. Tiene toda clase de juegos y una buena biblioteca y sala de lectura. 
Rosia y sus Alrededores - (See LINK) Este Iugar se halla situado en las inmediaciones de los cuarteles del Sur (South Barracks) (see LINK) con vista al Oeste. En este terreno se hallan las mejores fincas de recreo del peñón; está completamente resguardado de los vientos de levante; sus casas pertenecen al Almirantazgo.

Rosia and South Barracks   ( Late 19th century - George Washington Wilson ) (See LINK)
Asilo de Marinos - En la calle Ingenieros se encuentra este excelente instituto. El edificio pasa desapercibido para el forastero, si no se le llama la atención; no tiene nada de notable, sin embargo, llena una gran necesidad su sostenimiento en un puerto de la índole de Gibraltar, porque en el encuentran los marinos al desembarcar un albergue cómodo y seguro; puede alojar, como ha sucedido, en una misma noche hasta 74 hombres; sin embargo no hay disponibles más que 31 camas. Fue inaugurado oficialmente el 20 de Junio de 1872.
This was known locally as the Sailor's Home
Instituto De Soldados - Frente casi al palacio del Gobernador se encuentra este edificio, donde el soldado halla toda clase de recreos y se le provee de libros, papel y juegos; tiene un salón para tomar café, té y chocolate; están prohibidas las bebidas alcohólicas. 
Colegio De San Bernardo - Situado en el camino alto do Europa. Se estableció por el señor Obispo de Antinoe, Monseñor Scandella, para ofrecer una educación perfecta y cristiana a los jóvenes, no solo de Gibraltar, sino de toda España; en él se han educado la flor de la juventud aristocrática de toda Andalucía; sin embargo, no dio resultado satisfactorio y fue dedicado últimamente para Asilo, bajo la dirección de las Hermanitas de los pobres; en su capilla se encuentra la venerada imagen de Nuestra Señora de Europa.

( Late 19th century - The National Archives )
Teatro Real - Se halla situado en la plazuela de Cañoneros, es un gran edificio, pero por no reunir en un principio las condiciones que exige la ley, hubo necesidad de suspender toda clase de espectáculos, hasta que por los años de 1892 a 1893 fue completamente reparado, dándose en él toda clase de representaciones dramáticas.

Theatre Royal  ( Possibly late 19th century )
Astilleros -  (Dockyard) - Este establecimiento, situado al S. 0. de esta parte del peñón, fue inaugurado en el último siglo, siendo su importancia grandísima. Después de la batalla de Trafalgar, en el se repararon la mayor parte de los barcos de la escuadra de Nelson, entre ellos la fragata Victoria, que conducía el cadáver de este héroe. El Astillero ha tomado gran importancia en los últimos años, y en la actualidad contiene los aparatos más modernos para la reparación de los buques de guerra. 

Postcard  ( Early 20th century )
El muelle nuevo se empezó it construir en 1620 y solo tenía de extensión unos 300 pies; se construyo sobre una roca viva que terminaba en la Plaza de la Torre. La actual extensión se le dio en 1851, habiéndose gastado hasta la fecha 700.000 toneladas de piedra procedente de las canteras del monte. 
La apreciación hecha de su coste total es do 230.000 libras esterlinas. El muelle, que no está aun terminado, segun los nuevos planos, se extiende próximamente un cuarto de milla y unos 130 pies de abertura, y es un inestimable abrigo para los días de temporal. Los muelles conteniendo inmensos almacenes para el carbon, se han construido para evitar toda clase de peligros.  
Desde 1886 al 96 se han sostenido fuertes discusiones respecto a la necesidad de ensanchar esta valiosa plaza, y en el año antes dicho (el 96) se consignaron en presupuesto para ello nada menos que tres millones y medio de libras esterlinas, cuyos trabajos se verifican con la mayor actividad. Como complemento de estas obras, el Astillero contendrá tres diques secos capaces de admitir los mayores buques de combate o cruceros; aparte de un puerto cerrado en gran extensión.  
El Astillero será extendido considerablemente. El muelle actual del Almirantazgo tendrá  4.000 pies de largo y se construirá otro adherido a él de 270 pies de extensión; otro muelle que partirá de Devil's Tongue (Lengua del Diablo) en dirección oeste para el tráfico comercial, completa el cierre del nuevo puerto en construcción.
The author was well informed. From 1900 onwards massive improvements were carried out completely transforming Gibraltar harbour. The New Mole - now referred to as the South Mole was extended, a new Detached Mole built and three enormous dry docks created. 



Plan dated 1895  
La Alameda - Es un paseo público que puede competir con los de las principales capitales de España. Se halla entre las dos poblaciones, Gibraltar y la Europa; antes de l814 este lugar solo consistía en una gran explanada dedicada a ejercicios militares, y era concedo con el nombre del Arenal Colorado; pero el Gobernador de aquella época, general Don, (see LINK) dispuso que se plantasen arboles de todas clases y se preparase el terreno, construyendo jardines.  
Tiene hermosos paseos en todas direcciones y es el lugar más placentero para el recreo de sus habitantes, y en el cual, dos veces en semana, amenizan sus jardines las bandas de música militares. En su explanada se celebra todos los jueves a las diez de la mañana la ceremonia de montar las guardias. En estos últimos anos, merced a la celosa dirección del jardinero principal Signor Giussepe Codali, estos jardines han tomado un incremento notabilísimo, habiendo construido una hermosa gruta y otras obras que embellecen aquellos espaciosos jardines. 
A la salida de la gran escalinata so encuentra una pequeña explanada, en cuyo centro se alza sobre una columna de mármol la estatua del general Eliott, (see LINK) el defensor de Gibraltar durante el gran sitio, y en otra plazoleta mas al interior se observa la del Duque de Wellington, en un pilar de mármol de Lepida. En la explanada baja so calcula que se hallaba situada una capilla bajo la protección de los Sres. Caballeros de San Juan de Malta y un calvario con muchas cruces y estaciones.

The Alameda Gardens  ( Late 19th century -  Edward Angelo Goodall )
Cementerio  - A la entrada de la Alameda, por la parte de Gibraltar y pasadas las puertas, en cuyo frente se ve el escudo de España con las armas reales del tiempo de Carlos V, se observa a la izquierda la izquierda, en una hondonada, un antiguo cementerio, donde reposan los restos de los que murieron en la célebre batalla de Trafalgar. Diversos mausoleos y lapidas de aquella época, dan a conocer los nombres de los que allí están inhumados.
'La Puertas' are the South Port Gates (see LINK) and the 'cementerio' is the Trafalgar Cemetery.


Southport Gates - the Trafalgar Cemetery lies over the wall on the right hand side ( Early 20th century )
El Semaforo - Conocido por el Hacho, está situado en la eminencia central del penon, a 1294 pies sobre el nivel del mar. Consiste en un cuerpo de guardia y una torre de mampostería y desde él se divisa perfectamente todo el Estrecho y se da conocimiento a la plaza de todos los movimientos de los buques que lo atraviesan. 
Es tan extenso el radio do observación do este elevado punto que pueden divisarse los barcos en un día de calma a una distancia do 40 millas. Dos mares, como dice Ayala en su célebre historia, (see LINK) y los estrechos tan celebrados y famosos de la antigüedad encajonados entro dos continentes y el elevado Atlas, cuya cuspado parece sostener el firmamento, inspiran a la mente del pensador ideas do admiración y respeto; desde allí so distinguen todos los pueblos do los alrededores. 
Una pequeña batería so halla situada algunos pies bajo el semáforo con el Frente al Oeste, desde la cual so disparan los cañonazos do la mañana, tardo y noche, para advertir las horas en que se abren y cierran las puertas y la hora de retirada do las tropas.

 Signals as shown on the Guide. The black circles represent large black leather balls which were tied in the appropriate manner on to the flag poles
Las Cuevas - El monte abunda de cuevas. . . las mas celebres son la de San Miguel, la de Martin, la de la Higuera, (Fig Tree Cave) la de los Monos, (Monkey Cave) la de Poca Roca, y hay una muy señalada llamada la Cueva de la Justicia, (Judge's Cave)  en el jardín de Glenrocky . . .
There are of course many more caves than these in Gibraltar - the Goats Hair Twin Caves and the Genista Cave complex for example.  Others such as Gorham's Cave had yet to be discovered.


Naval Officers exploring St. Michael's Cave   (  1884 - The Graphic )
La Galerías - Estas son las grandes vistas de Gibraltar, y todo forastero debe tener interés en visitarlas; no se conoce en el mundo una excavación más perfecta para defensas militaros como estas galerías abiertas en el interior de las rocas. La extensa línea do galerías es interrumpida é intervalos por troneras abiertas en la misma roca. Están divididas en dos pisos, el alto y el bajo, llamados de Windsor y de la Unión;  la ultima tiene una parto cubierta y otra descubierta: la primera tiene dos magníficos salones llamados do San Jorge y de Cornwallés. 
Estas excavaciones se empezaron durante el gran sitio. (see LINK)  Las galerías do la Unión y do la Reina, pueden ser visitadas desde el amanecer hasta el sol puesto: para ello bastará dirigirse a la guardia del Castillo, sentando allí sus nombres en un libro que hay al efecto.

Gallery gun embrasures as seen from the Inundation  ( Unknown date )
Castillo De Los Moros - Este fue en un principio un magnifico palacio  . . .  (See LINK)
The rest of this section deals with the history and a rather confused description of the area



The Tower of Homage of the Moorish Castle

Cuarteles de Gibraltar - Son muchos y muy espaciosos. Los más principales son el del "Casemate" para Infantería, el de Artillería en la plazuela de Artilleros, el de la calle Cuártelos, usado al presento como hospital de enfermos leve, el de las Murallas, el del Castillo, ocupado por Artillería: estos so hallan dentro de la población. En el barrio de la Europa so encuentran los cuarteles del Sur, de Rusia, (Rosia) de Buena Vista, de los Molinos y de la Farola.

Buena Vista Barracks on the left   ( Late 19th century - George Washington Wilson )  
Además hay que incluir el campamento instalado en Puerta de Tierra, donde se alojan las fuerzas de infantería al llegar do Inglaterra. También hay un pequeño cuartel para un destacamento en la Caleta. Hay duda de que algunos do estos cuarteles provengan del tiempo do la dominación Española.

The Barracks at Catalan Bay  ( Late 19th century - George Washington Wilson )
Las Puertas de Gibraltar - (See LINK) La entrada de Gibraltar puede hacerse por una de las dos puertas que dan acceso a la población: una inmediata al mercado, la otra al Norte y se llama Puerta de Tierra  con un puente levadizo; además, en la parte del mercado, hay otra que da paso al muelle comercial, la que permanece abierta hasta las doce de la noche; las otras dos se cierran al primer cañonazo de la tarde, y permanecen cerradas hasta el de la mañana; en la parte Sur existen otras puertas que son las del Príncipe Eduardo, al final de la calle Cuarteles, y la del S. que está inmediata al cementerio de las victimas de Trafalgar; también hay otra puerta que da al mar, en el muelle llamado "Ragged Staff", (see LINK) la cual se cierra a las once de la noche, y otra en el muelle nuevo.
The Puerta Nueva was Land Port Gate. The two by the market would have been the Waterport and the Grand Casemates Gates. The one by the Trafalgar Cemetery is South Port Gates. 
Muelle de Rosia - Empezando por el sur se halla el muelle de Rosia, dedicado exclusivamente al desembarco de vituallas y carbón para la guarnición. 
Muelle Nuevo - Destinado exclusivamente para abastecer de carbón a los barcos de guerra, y solo se permite desembarcar a la marina militar; se empezó a construir en 1820 al pie de la torre llamada del Puerto una de las principales fortificaciones en aquel tiempo, y fue concluida bajo la dirección de Felipe IV en 1660.
It is hard to make out what he means. The history of the New Mole (see LINK) is a complex affair in which an original rather minor wharf was periodically lengthened on the advice of various engineers. Work was carried out during the 1620s and then again as mentioned in the 1660s. 

However the New Mole as seen by Zaragoza was one that had long since been lengthened by British engineers of the 19th century. It had long lost its 'Newness'  and was now known as the South Mole. La Torre de Puerto was usually known as La Torre del Tuerto - which may well have been a corruption of 'Puerto'. It too had seen many changes since the original tower was destroyed by an explosion during the Anglo-Dutch takeover of the Rock in 1704.  


The 'New' or South Mole  ( Late 19th century - George Washington Wilson )
Ragged Staff - destinado para desembarcar pólvora, balas y demás materiales explosivos, desembarcadero para los "yahts" (yachts) del servicio de la Corona, de la guarnición y de la línea de vapores peninsulares, orientales y línea del Oriente.  
Muelle Viejo - En que está la batería "Lengua del Diablo"; tiene 700 pies de largo, y se empezó en 1709.

The Rock from the Devil's Tongue ( Unknown )
Muelle de la Puerta del Mar - Sitio general para el desembarco de pasajeros. 
Muelle de la Puerta de Tierra - Para materiales de construcción y géneros pesados. 
Muelle de Agua - Sitio destinado para surtir de agua a la comisión Sanitaria. 
Puerta de Tierra - Es la parte del Istmo que sin pertenecer a la Gran Bretaña la forma el terreno desde las dos puertas avanzadas hasta el Campo neutral, siguiendo después las líneas españolas.  A la salida de los Glacis está la Laguna, inundación artificial hecha en 1705. Una vez pasado el rastrillo se encuentran los Cementerios, Hipódromo, Pabellones de Cricket, maquinas condensadores de agua para la población y Campo de Tito, Sierra a vapor para mármoles y maderas u hielo artificial;  en el mismo lugar se encuentra a la falda del peñón, por el lado del Norte, las canteras, de las cuales se extraen grandes cantidades de piedra para edificaciones. 
Cerca de estas canteras se encuentra la Torre del Diablo, sobre una plataforma de piedra; esta torre se usaba como Vigía, aunque esta opinión era combatida por encontrarse muy cerca del Peñón y ser este más elevado para observaciones; y además queda oculto por las nubes y no se divisa nada. Apropósito  do esto, ocurrió hace algunos años, que una invasión por mar, pudo descubrirse desde la Bahía de los Catalanes (Caleta) y no desde el Hacho.
I am not entirely certain whether I understand Zaragoza's text. One of several theories about the Torre del Diablo was that it was once used as a look-out tower. As commented above the meteorological event known as the "levante" which often made its appearance over the top sections of the Rock made the Hacho  useless as a watch tower and this was when the Devil's Tower - and another similar structure in the South - came into its own. 
La Caleta - Es un barrio situado a la espalda del Peñón, cuyos moradores so dedican a la pesca. Carece de edificios notables, excepto un cuartel para un destacamento que se halla de guarnición, y una capilla dedicada a Ntra. Sra. de los Dolores. 
Fortificaciones - No pueden darse detalles por la circunstancia de haberse reformado todas, y ser inaccesible al paisanaje. Sin embargo, vienen desplegando tal actividad en la construcción de nuevas baterías en los lugares más estratégicos del Peñón, que más parece se aproximan sucesos extraordinarios, que tengan la completa confianza de no ser vencido, ni que nación alguna consiga apoderarse de tan formidable fortificación.  
Se construyen al propio tiempo cómodas vías que dan acceso a la parte más alta del monte donde se han colocado cañones de sistema novísimo, como en otros distintos lugares, y de los lo que no nos es dable dar una reseña exacta por haberse conducido y emplazado con mayor reserva por el elemento militar. A este objeto se han excluido los paisanos, especialmente los extranjeros (es decir los españoles) de todos los trabajos de fortificación que se construyen en la parte alta del Peñón.
It wasn't just Spaniards that were excluded from what were perceived as sensitive military areas of the Rock. It was a state of affairs that would affect not just the casual tourist by bona fide photographers and painters and indeed the local residents as well. It was also a situation that persisted right up to the middle of the 20th century.
Sociedades de Recreo Son muchas las sociedades de recreo que existen en Gibraltar . . .  El Calpe Hunt, (see LINK) el Jockey Club, el Civilian Racing Club, (see LINK) Gibraltar Golf Club, Gymkhana Club, Polo Club (see LINK) Officer's Racket Club, Officer's Cricket Club, Gibraltar Yacht Club, (see LINK) Civilian Cricket Club, Gibraltar Football Club, Calpe Rowing Club, Rosia Bathing Place, Lawn Tennis Club, Librería Comercial, Club de Gibraltar, Club Calpe, Logia Calpe Leal, Logia de Gibraltar, Instituto de Soldados y Marineros, Salones de Recreo de la guarnición, Asilo de Marineros y otros. . . .  
Durante la temporada de carnaval se organizan varios Clubs o sociedades para dar bailes en el Teatro Real, entre los que se distinguen el Agamenon Club, el Metropolitan Club y el Carnival Club, que lo forman los jóvenes de las familias más acomodadas.
The Jockey Club - This was composed mostly of Garrison officers - although the one or two civilian - usually people with impeccable British born credentials although there were exceptions - were sometimes allowed to join. It was by no means easy to do so. The person had to be proposed and then accepted by the General Committee but only after his name - no woman would ever be considered - had been pinned up for 14 days inviting comment from members as to why he should or should not be accepted. In the late 19th century the President was General Carrington, the judges, Coronel H. L. Dundas and - surprisingly a local José A. Patrón and the secretary,  Captain H. Broke.

The Calpe Turf Club - Founded in 1898 it was made up mostly of past members of the Civilian Racing Club. It had 40 founder members. To become a member you had to be proposed and seconded by two members. The committee consisted of José A Patrón, Colonel H. L. Dundas,  - both of whom obviously found it convenient to be a member of two clubs - and Luis Imossi. Patrón and Imossi also looked after Handicapping. The Treasurer was D. M. Bergel, the Secretary Ernesto Larios, the Weighing Judge Aurelio Onetti and the Starter Pablo Larios. (See LINK

Civilian Racing Club - After the creation of the Calpe Turf Club, a new Civilian Racing Club came into existence. The President was D.D. Cuby, Honarary Secretary was J.B. Triay, the Treasurer M. Braines and the Starter R. L. Sprague  (see LINK
Librería de la Guarnición - (see LINK)  Se halla situada en la plaza de Astilleros  y está abierta diariamente desde la nueve de la mañana a las nueve de la noche. De esta sociedad son miembros obligados todos los oficiales de mar y tierra que pertenecen a la guarnición de Gibraltar . . . Presidente honorario S.E. el Sr. Gobernador. Presidente efectivo - Comandante General J.B. Richardson. Vicepresidente - Col Dundas. Bibliotecario honorario - Teniente Coronel  Fletcher. Tesorero honorario - Teniente Coronel Singer.
Needless to say local were not welcome. From reading the above it is hard to tell whether Zaragoza managed an invitation. My guess would be that he didn't.



The Garrison Library ( Unknown )
Mediterranean Club -  Una sociedad de recreo para oficiales de la armada y el ejército y para empleados y señores que residen en Gibraltar. Presidente efectivo - Col Dundas . Vocales- - Sr Barnes Laurence, Capitán del Puerto. Sr Canington, Comandante General. Sr Drury, Jefe de la Marina. Sr Jackson, Secretario Colonial.  Mosley ( don A) Patrón ( don J.A.) Sr Pratt, Teniente Coronel. Secretario honorario - Sr Campbell, Pagador de la Colonia.
Interesting to note Colonel Dundas was a keen club man who seems to have spread his services far and wide. Also the inclusion of two locals - Mosley and Patrón - possibly as a sop to the natives although at least one of them Patrón was probably worth associating with as he was quite a well off individual at the time.
Liberia Comercial - Está situada en el salón alto de la Lonja y Bolsa, Plaza del Martillo. Se facilitan billetes de admisión a los extranjeros presentados por los Sres. Socios solo por espacio de 14 días; después de este tiempo, si desean continuar, deberán abonar un duro mensual. Tesorero honorario  - D. Luis J. Junorsa; Secretario honorario, D.M.W. Stokes. 
Gibraltar Club - Establecido en 1886. Esta acreditaba Sociedad s e halla situada en la calle de Siete Revueltas y su objeto es ofrecer distracción a los Sres. de la Plaza y a los oficiales del Ejército y la Marina.  Para ingresas en esta sociedad es indispensable ser presentado y admitido por medio de votación . .  Presidente - D. J. A. Patrón. Vicepresidente - D. Pablo Larios. Secretario honorario - (Vacante). Tesorero - D. J. Galliano.
Before going any further, perhaps it would be appropriate to mention that everyone of the people mentioned above who were concerned with the Gibraltar Club were serious bankers and of course men of great wealth and influence. This is what Zaragoza had to say about them elsewhere in his Guide.
El Banco Egipcio - Es una sucursal Anglo-Egipcio de Londres con un capital de 1 200 000 libras esterlinas y un fondo de reserva de 150 000 libras. Esta sucursal se inauguro el 1o de Junio 1888 . . .  está dando actualmente en interés un 8 por ciento . . . Está bajo la inmediata dirección de D Alberto Porral y D José A. Patrón, teniendo el personal siguiente: Don Juan A. Gil (cajero), D.P.J. griffin, D. Juan Giraldy, D. Ernesto Russo, D, Joaquín Bado, D. Antonio Bado, D José Griffin, D.W.S. Roscoe y D.S.M. Baravich. . . . Su garantía y seriedad está tan acreditada, que sería ocioso ocuparse de ella. Hay además otras casas de banca, entre las que se cuentan como más acreditadas, las de los Sres. Larios hermanos en la Calle Real, y los Sres. Galliano, en la calle Detras  de la Iglesia (Cannon Lane)  
Calpe Club -  Situado en Library Ramp, subida a la librería, los aspirantes a ingresar en esta sociedad deben ser propuestos y boleados en junta general. . . . El Presidente es D. Juan Imossi y el Secretario D. Jorge M. Ballou.  
La Logia Gibraltar - (Gibraltar Lodge) - Sociedad de Socorros mutuos y recreos, situada en College Lane (Callejon de Ricco) . . . fue fundada en  . . . 1897. . . . celebran veladas científicas y recreativas. . . El local es espacioso con amplios salones para billar, biblioteca y bonito teatro, donde con frecuencia se ponen en escena representaciones dramaticas. Su estado financiero es floreciente. Presidente - D.J. Shakay. Tesorero - D.J. Avellaneda.  Secretario -  Don J.F. Pons.  
Cafés y Restaurantes . . . existen tres hermosos cafes . . . todos ellos están situados en el centro de la Calle Real. 
El Universal - propiedad de D. Federico Bado, tiene un pequeño escenario donde diariamente y en particular, y en particular de noche, bailan parejas de lindas muchachas, bailes andaluces.  
El Victoria - Es de igual importancia que la anterior; también tiene un escenario y en el cantan y bailan artistas españoles e ingleses. 
El Continental - Centro de marinos y personas de negocios, particularmente de los pueblos vecinos.  
Hotel Bristol - Plaza de la Catedral protestante. Su dueño es Don Félix Pirrone.

Hotel Bristol on the left  (Postcard )
Hotel Real - Calle Real, frente al Martillo. Su dueño es D. Guillermo Lequich.
Calpe Hotel - En la Calle Real. 
Hotel Continental - En la Calle Real.
Still there in 1928. (See LINK)
Hotel de Europa - En la plaza del Muelle Nuevo 
Grand Hotel - En la Calle Real. Propietario D. J Casaglie

Grand Hotel, Main Street    ( Early 20th century )
Family House - En la Calle City Mill Lane, propiedad de D. J. Smith. 
Carlston House - En la Calle Europa 
Rugby House - En la calle Prince Edwards Ramp 
Cruzada Palestina No 1 - se fundó en . . . 1873 . . . Presidente - D. Juan Perera. Vicepresidente -  D. José P. Ceruti. Tesorero - D. Emilio Perera. Celador - D. Carlos Pipo. Guardián - D. Francisco Perera. Auditores - D. Alejandro Borrero y D. Antonio Poggio. Medico - A. C. Baca. Farmacias - Cruz Roja - Calle Cordoneros y la Calpe, Calle Real
Cruzada No. 4 - founded in 1885 - and Cruzadas Nos. 5 and 6 - founded the following year were also run by the same committee.  The first was for young boys, the last two for women and young girls respectively.

Other items included in this Guide can be found on the following pages:

1899 - List of Inhabitants - Angel Chipolina (see LINK)
1899 - Brits and Natives - The People Who Ran the Show (see LINK)
1899 - Gibraltar Adverts - Lutgardo López Zaragoza (see LINK