The People of Gibraltar

1705 - Père Labat  - Viaje por Andalucía 

Jean-Baptiste Labat - more commonly referred to as Père Labat - was a French Dominican friar, scientist and writer of the late 17th and early 18th century. Although perhaps more well known for his travels to the West Indies, he also journeyed through Spain. 



Jean-Baptiste Labat ( Unknown )

Although he never set foot on the Rock, he did write about its history and about what the town looked like   -  mostly by observing it through a telescope and from across the bay among the ruins of Algeciras - his comments have a certain curiosity value as they refer to a Gibraltar that had just been lost to England. The following quotes are taken from his Viajes por Andalucia - 1705 - 1706  as translated by José Garcia Mercadal.

Algeciras 
. . . . después de haber descansado bien bajamos a las Algeciras, que llaman en plural como si hubiese allí dos ciudades, en lugar de que no hay más que un pueblo muy malo, muy pobre y muy arruinado, todo rodeado de ruinas que dan miedo.

Algeciras - "Ruinas que dan miedo"( 1727 - J Breval )
Algeciras significa isla, en árabe, y como hay dos, la una al lado de la otra, que forman un pequeño puerto bastante seguro y de buen aspecto, las han llamado las Algeciras, es decir las Islas, y aunque el puerto está arruinado y las dos islas hayan sido tan descarnadas por el mar que casi no se ven ya, las siguen  llamando las Islas. En este sitio es donde los moros, llamados por el conde Julián, ( see LINK ) hicieron su primer desembarco . . . . 
A curious interpretation of Tarik ibn Ziyad's landing on the Iberian peninsula. On the whole most of the evidence suggests that he did so either on the Rock which bears his name - Jebel Tarik - Gibraltar - or somewhere on or near the isthmus that attaches it to the mainland. ( see LINK  )
Busqué en vano las ocasiones para irme de allí por tierra: las lluvias pusieron los caminos impracticables  . .  y las tropas, que repartían por todas partes, robando todo lo que encontraba, bajo pretexto de que no eran pagadas, hicieron desaparecer la poca seguridad que había para los viajeros en ese país.
This is probably a reference to the 12th Siege of Gibraltar - or perhaps the ineffectual blockade that succeeded it. The place was crawling with underpaid - or indeed unpaid - troops.


Gibraltar from across the Bay ( 1700s - Le Chevalier Renau )

Gibraltar and its Defences
La Bahía de Gibraltar puede tener una pequeña legua de ancha; está formada por el cabo de Algeciras y por una montaña muy grande casi rodeada por el Mediterráneo y el mar del estrecho. Al pie de esa roca horrible es donde se encuentra situada la ciudad de Gibraltar, sorprendida por los ingleses en 1703, sitiada después por los españoles y que ellos boqueaban entonces, habiendo hallado a propósito el cambiar en bloqueo el sitio que le habían puesto.
The date ought to read 1704 and los ingleses were actually Anglo-Dutch forces under the command of Prince George of Hesse-Darmstadt. His slightly dismissive comments about the subsequent siege and blockade are quite understandable - both were a complete waste of time. ( see LINK )  


"Esa roca horrible" ( 1866 - Samuel Coleman )
O habiendo visto esa plaza de más cerca, no puede decir de ella otra cosa, sino que me pareció pequeña, mal construida y muy mal situada. El muelle que forma el puerto no avanza mucho dentro del mar; hay una batería en su extremidad. No se veía a casi nadie sobre el puerto aunque hubiese allí cinco grandes barcos anclados y dos fragatas que bordeaban en cortas bordadas ene le Estrecho para descubrir lo que pasaba en el mar. Advertí muchas murallas y torres a la antigua sobre las alturas al pie de las cuales está la ciudad construida. . . .
La ciudad de Gibraltar, a la que el Estrecho es deudor del nombre que lleva, está situada al pie y sobre parte occidental de una roca escarpada que avanza cerca de media legua en el mar y que no se une a la tierra firme más que por una pequeña lengua de tierra de cerca de doscientos toesas de ancha, unida y tan baja como el mar; el Mediterráneo la limite por el Oriente y la bahía de Gibraltar por el Occidente.
Esa roca es extraordinariamente elevada por el lado del mediterráneo, derecha y cortada a pico como un muro; se humaniza a continuación algo mas y forma varias terrazas, que la hacen mas accesible por el lado de la bahía.   Entre esas terrazas y el borde del mar, deja un terreno de cerca de cien toesas de anchura, cuya mayor parte está ocupada por una especie de pantano formado por las aguas que le vierten en el mar, bastante cerca del camino que cubre las obras de la Puerta de Tierra de la ciudad.
Esa roca se divide en varias partes separadas las unas de las otras por barrancos profundos, cuyas cimas y puntas están ocupadas por muros de reductos y torres a la antigua, redondas y cuadradas, en cuya fábrica creo que hay solidez, pero que se defienden bastante mal las unas de las otras.
La puerta de la ciudad está casi en el centro de una cortina terminada, por el lado de la bahía, por un baluarte, y por el lado de la montaña, por un medio baluarte. Dicen que el foso es bastante ancho y que en él se puede hacer entrar el agua del mar en el tiempo de las mareas  vivas y retenerlo allí cerrado la esclusa.
No hay media luna delante de esa cortina, sino solamente un camino cubierto bastante ancho, bien empalizado y un glacis, más allá del cual pretenden que el terreno está minado a una distancia bastante considerable.
Las otras antiguas que están sobre la altura flanquean todo el espacio que está delante de la cortina; pero como son altas, dudo que puedan hace mucho daño, sobre todo con el cañon, que no parece poder agacharse bastante para eso.
Because of his scientific knowledge the French government appointed him as an engineer in Guadeloupe where he took an active part in its defence when the island was attacked by the British in 1704. It is quite obvious that he was not impressed by Gibraltar's fortifications . He was quite entitled not to be. They were indeed both out of date and in poor condition. The English had not yet had a chance to improve and modernise them. 

His description of la Puerta de la Ciudad - Landport Gate - its moat, its two baluartes on either side and glacis, would still be valid right up to the late 18th century. 


Landport Gate, bottom center showing moat and northern defences including the Moorish Castle  ( 1870s - G.W. Wilson )

The Town of Gibraltar
Nada puedo decir del interior de la ciudad; no he entrado en ella; lo que descubrí desde las alturas de las Algeciras con mi anteojo me persuadió de que es poca cosa. Las casas me parecieron en pequeño número, poco elevadas, bastante dispersas. No he visto mas que dos campanarios y muchos viejos muros y casuchas puestas las unas sobe las otras.
One of the bell towers must have been that of the Cathedral of St Mary the Crowned, the second impossible to identify as the town boasted more than a couple of dozen churches and chapels none of them particularly taller than any other. That there seemed to be fewer houses than one would have expected from a place which had only recently housed a population of some 6000 people is understandable. The town as viewed from across the bay - at least right up to the 19th century - always appeared much smaller than it actually was. 
Sin embargo esta ciudad es una de las llaves de España; por lo menos lleva una llave en su escudo. Creo que es una llave de muestra sin cerradura; lo que me convence de ello es la manera como los ingleses se hicieron dueños de ella en 1703. 

Gibraltar's original coat of arms - 16th century
A una escuadra inglesa pasando el Estrecho se le ocurrió entrar de bordada en la bahía . . y dar de pensar al gobernador. A este, en vez de despreciar esa loca manera de conducirse, se le ocurrió hacer disparar algunos cañonazos sobre los barcos, habiendo alcanzado por casualidad una bala al que llevaba la corneta, el comandante irritado, dio orden a la escuadra de cañonear la ciudad. . .  en menos de dos horas el gobernador . . . arrió una bandera blanca; después envió dos oficiales en una canoa para pedir la capitulación. 
 . . concedieron al gobernador y a la guarnición el salir antes de cuatro horas   . . . los habitantes que quisieran podrían retirarse . . . a menos que quisieran prestar juramento de fidelidad a Carlos III  . . 
 Bellegarde que ha hecho imprimir una 'Historia General de España' dice . .  que esa plaza fue vivamente atacada por tierra y por mar . . .  el marqués está obligado  . . por haber de ese modo disminuido la vergüenza de una capitulación semejante  . . Pero los españoles que me han contado lo que acabo de decir siendo testigos oculares de la cosa, son mas de creer que un escritor  . . 

The attack on Gibraltar by Anglo-Dutch forces ( 1704 )

Labat's contention that whereas Gibraltar was the key to Spain, the lock itself had proved to be something of a dummy is apt. His argument that the Spaniards should have done more to defend themselves is an old one and has often been sneeringly referred to by later British commentators. Nevertheless Labat not only doth protest too much -  he is also historically incorrect. 

After a short paragraph in which he explains the start of the 12th siege led by the Marqués de Villadarías he offers the reader the following;
Enviaron al sitio granaderos franceses, que escalaron el monte y se hicieron dueños de una altura que dominaba  . .  la plaza. Allí se atrincheraron de manera que no pudieron ser ni forzados ni desalojados, de tal modo que el sitio  . . . tomaba buen aspecto.
In this, Labat is referring to an attempt by a local goat herd, Simon Susarte, and a contingent of Spanish volunteers to climb the 'impossible eastern cliffs of the Rock. Whatever the French involvement, it would have been negative. They actually refused to support those who actually made it to the top of the mountain and were indirectly responsible for what turned out to be a fiasco. ( see LINK )