The People of Gibraltar

 2020 - Once upon a time in Islamic Gibraltar

Ibn al Qutiyya (900)
Also known previously as Abenalcotía (d977), his History of the Conquest of al-Andalus, is one of the earliest Muslim accounts of the Islamic conquest of Spain.

Notes:

This early history of al-Andalus, written in the 10th century, covers the period from the Muslim conquest of Iberia in 711 until the establishment of the Umayyad emirate - the second of the major caliphates after the death of Muhammad. Al Qutiyya has a reputation for being notoriously difficult to understand, perhaps due to the lack of contemporary sources. Basic details remain controversial. According to the Spanish Islamist, Pascual de Gayangos, in a note in his Al Makkarí Vol 1 he was – surprisingly . . . “a descendant of Wittiza (Witiza) in the female line. . .” p514. The following quotes are taken from Julin Ribera’s translation.

The Sons of the Visigothic King Witiza
Witiza dejo al morir tres hijos: llamaba se el mayor Alamundo, seguiale después Rómulo y luego Artobas. Como al tiempo de morir su padre aun eran niños, quedose su madre en Toledo regentando el reino; y Rodrigo, que era un general nombrado por el rey difunto, Alejose (de la corte), seguido de los militares que servían a sus ordenes, y se fija en Córdoba.

Cuando Tariq, hijo de Ziad, (Tariq ibn Ziyad) penetró en España, en tiempo del califa Algualid (Al-Walid I), hijo de Abdelmélic (Marwan I), escribió Rodrigo a los hijos del rey (Witiza), los cuales ya eran bien mozos y sabían manejar un caballo, invitándoles a que le ayudaran y se le uniesen contra el enemigo común. p1

Ellos concentraron las tropas de frontera y se pusieron en marcha, hasta acampar en Secunda no atreviéndose a entrar en Córdoba porque no se fiaban completamente de Rodrigo: éste tuvo que salir de esta ciudad para unirse a ellos.p1/2

Witiza’s sons meet Tariq
Inmediatamente fuéronse al encuentro de Tariq y cuando ya estaban ambos ejércitos a punto de combatir pusiéronse de acuerdo Alamundo y sus hermanos para hacer traición a Rodrigo. Al efecto, aquella misma noche mandaron emisarios a Tariq para hacerle saber que Rodrigo no era mas que uno de los vasallos mas viles que su padre había tenido y pedirle seguro a fin de poder a la mañana siguiente trasladarse a su campo, y que les confirmara y asegurara la posesión de las heredades o cortijos que su padre tenia en España. 

Eran tres mil aldeas, que posteriormente vinieron a llamarse “Los Feudos Reales”. Al amanecer pasaronse al campo de Tariq con las tropas que consigo habían venido. Esta fue la causa de la conquista. Al presentarse (los hijos de Witiza) a Tariq le preguntaron: 

“¿Eres tu el jefe supremo, o hay otro de quien dependes?” Tariq contesto: “Yo dependo de otro, que a su vez tiene superior.” 

Luego concedioles permiso para pasar a Africa a tratar con Muza, hijo de Nosair, (Musa ibn Nusayr) arreglar aseguradamente el asunto, dándoles, a petición suya, una carta en que se le informaba del negocio pendiente y de aquello que Tariq se habia comprometido a dar. p2

Witiza’s sons come to an arrangement with Musa 
Fuéronse, pues, llevando consigo la carta de Tariq en que se consignaba la sumisión aceptada de una parte y las condiciones otorgadas por la otra, en busca de Muza, al cual hallaron en las proximidades de los países de los berberiscos a tiempo en que se dirigía a España. Muza, (a su vez) les mando al califa Algualid, (Al-Walid I) . . . el cual les ratifico el convenio con Tariq, mandando redactar un documento para cada uno de ellos, en el cual se ordenaba: “Que a nadie hubieran de hacer acatamiento ni al entrar ni al salir de su presencia.”

De vuelta a España continuaron así las cosas hasta que murió Alamundo, dejando una hija que se llamo Sara la Goda, y dos hijos menores, uno de los cuales fué el Metropol en Sevilla, y el otro Opas, el que murió en Galicia. Artobas ensancho sus posesiones arrebatando las de sus sobrinos . . .

(Sara la Goda) se hizo construir un barco en Sevilla, que era la ciudad donde había fijado su residencia su padre Alamundo; pues (se ha de saber que) las mil aldeas que le correspondieron las tenias en la parte occidental de España, (así como a) Artobas le tocaron en la parte media, entre Oriente y Occidente de la península y vivía constantemente en Córdoba. . . A Romulo le correspondieron mil aldeas en el Oriente de España, habiendo elegido, por lugar de residencia, Toledo. . . p3.

The Battle of Guadalete  
El encuentro de Tariq y Rodrigo tuvo lugar a orillas del rio Beca, (del distrito) de Sidonia, y Ala puso en fuga a Rodrigo, el cual, cargado con el peso de sus armas, se arrojo al rio Beca y ya no se le hallo. p5

Notes:  The 19th century Spanish Arabist Eduardo Saavedra in his “Geografía de España del Edrisí (Idrisi) published in 1881, accepts the Rio Beca as the site of the Tariq’s decisive battle against Roderick and argues that it would be unlikely to have taken place in the generally more popular choice of the Guadalete. According to Saavedra:

Acertadamente lleva Dozy á los Altos de Meca, junto al Cabo de Trafalgar, la correspondencia de Becca . . . y el rio del mismo nombre bien pudiera ser el Salado de Conil, aunque el Conilete esté más cerca del indicado sitio. Ocasión es ésta de observar que, desembocando el Barbate junto á la misma localidad, y por la parte de Levante, pudo ser conocido también como rio de Becca ó Guadabecá, con lo cual se disiparían las dificultades que aún ofrecen las diversas relaciones de la primera batalla en que quedó destruido el poder de los godos en España. 

No pudo tener lugar el choque de los ejércitos en los llanos del Guadalete, pues por ruda que fuera la estrategia de Tárec (Tariq) y de sus caudillos berberiscos, es de suponer que, abandonando su base de operaciones de Algeciras y Tarifa, dejaran á la espalda dos plazas fuertes como Cádiz y Medinasidonia. Parece lo natural que los africanos salieran al encuentro de D. Rodrigo, y se le anticiparan en ocupar las alturas que dominan los llanos dé la Janda, desde donde había de ser para ellos el ataque muy ventajoso . . . p12 (Saavedra)

Julián Ribera’s translation continues:

The Prophesy and the house in Toledo 
Cuéntese que los reyes godos tenían (en Toledo) una casa en la que (se guardaba) un arca, y en dicha arca (se encerraban) los cuatro Evangelios, por los cuales ellos juraban. A esta casa la tenían en gran consideración y no la solían abrir sino cuando moría un rey, momento en que se inscribía en ella su nombre. 

Al llegar a manos de Rodrigo la autoridad real, se ciñó por si mismo la corona, hecho que el pueblo cristiano no aprobó; y, a pesar de la oposición que éste le hizo, abrió luego la casa y el arca, encontrándose pintados en ésta a los árabes con sus arcos pendientes a la espalda y cubiertas sus cabezas con turbantes, y en la parte inferior de las tablas se hallaba escrito: “Cuando se abra esta casa y se saquen estas figuras, invadirá y dominará a España la gente pintada aquí.” . . . p5 

 Julian the Businessman  
La entrada de Tariq a España tuvo lugar en el mes de Ramadan del año 92, y la causadel suceso fue que un comerciante cristiano llamado Yulian, (Julian) que solía ir y venir de España a los países berberiscos. . . y solía llevar a Rodrigo buenos caballos y halcones de este país. p5 A este comerciante se le murió su mujer, dejándole una hermosa hija. Rodrigo le encargó que pasase a África, pero él se excuso con la muerte de su señora y no tener persona a quien encomendar su hija. 

Rodrigo rapes Julian’s Daughter
Rodrigo dispuso que la introdujera en palacio; fijóse en ella, pareciéndole hermosa y la violó. Al volver su padre, ella se lo dio a entender; y éste dijo a Rodrigo: 

“. . . he dejado yo unos caballos y unos halcones que no se han visto semejantes!” 

Autorizó le Rodrigo para volver por ellos; Yulian llevo consigo su dinero y fuese en busca de Tariq a quien llamó la atención sobre España, encareciendo la excelencia (de la tierra) y la debilidad de su pueblo y diciéndole que era gente cobarde. Tariq escribió a Muza, participándoselo; y éste ordeno que entrase en la Península . . . 

The Prophet appears to Tariq in a dream
Cuando éste se embarco con su gente, durmiose, y se le apareció en sueños el Profeta (a quien Dios bendiga y dé paz), rodeado de los que le acompañaban en la huida y de los Defensores, con las espadas ceñidas y los arcos pendientes. Y, al pasar el Profeta, (la paz sea sobre él), por el lado de Tariq, le dijo: “Adelante en tu asunto!” Y así estuvo viendo Tariq, en sueños, al Proferta y compañeros; y hasta los vio entrar en España por lo cual alegrose él y albrició a los que le acompañaban. p6
 
Tariq crosses the Straits – The Cannibal Story
Cuando de las costas de África paso a España, lo primero que conquistó fue la ciudad de Carteya (Carteia) de la jurisdicción de Algeciras, y mando a su gente que hicieran pedazos (los cadáveres de) algunos prisioneros que mataron, y que cocieran la carne en calderas, y dispuso luego que soltasen a los prisioneros que quedaban, los cuales contaron esto a todos los que encontraban; y Dios llenó sus corazones de pavor. p6
 
Notes: 
“Carteya” was once the Phoenician town of Carteia which is a very few miles from Gibraltar.

Gibraltar identified as Carteeia (c1720 – Herman Moll)

“Algeciras” is Julia Traducta, an anachronism in that it only became known as Algeciras after the Muslim invasion. 
As with the “prophesy”, the cannibal story is repeated with variations and additions by other Islamic historians. See Abu Ja’far. 

Ibn al Qutiyya continues

Muza is jealous of Tariq's success
Después siguió adelante y tuvo el encuentro con Rodrigo . . . Cuando Muza supo lo fácil que había resultado a Tariq la expedición, entrole envidia por ello y se puso en marcha con un grande ejército

Notes: The author then describes at length how both Musa and Tariq move northwards capturing towns and cities and making prisoners of their Visigothic warlords. The conquest of Iberia more or less complete, Musa decided it was time to visit his Caliph to make him aware of his triumph – all of which I will leave out as it has little to do with Gibraltar. However, a new chapter or “book” which begins almost 100 pages on returns to the origins of the conquest. Ribera gives it the following  title.

Narración de la Conquista de España - Al-imamato ua as-siasato, de Abencotaiba by Ribera.

Tariq, the mountain and the idol 
. . . Musa envió a su liberto Tariq contra Tánger y las comarcas vecinas. Tariq, conforme se le había ordenado, marcho allá y tomo las ciudades y castillos de los berberiscos. Hecho esto, Tariq escribió a Muza, su señor:

 “He encontrado aquí seis bajeles”; 

Y Musa contestó:

“Prueba a hacerlos llegar al numero de siete, y . . . llévalos a la costa del mar, y llénalos de hombres y provisiones; entonces buscaras un hombre entendido en los meses siriacos, y cuando sea el 21 del mes siriaco. . . hazte a la mar con tus hombres. . . equipa los barcos . . . 

Una vez en el mar, debes dirigir el de color rojo, que tiene en sus laderas una fuente que corte hacia, el Este, y en el lado de la fuente una basa con un ídolo en lo mas alto, de figura de toro. Te harás trizas el ídolo, . . . y después buscaras entre los tuyos un hombre de elevada estatura, que tenga el pelo rubio, de blanco color el cutis, con un desvió en uno de sus ojos y una mancha en la mano. Da a este hombre el mando de la vanguardia, y no te muevas dondequiera que estés entonces, esperando ulteriores instrucciones mías, si a Dios place.”

Cuando Tariq recibió las anteriores ordenes de Muza, contesto lo siguiente: “He cumplido escrupulosamente tus mandatos; pero respecto al hombre a que te refieres, no puedo encontrarlo en ninguna parte, conforme lo describes, a no ser mi propia persona.” p106

Note: One more myth to add to a growing list.

Tariq, pues, se puso en marcha en su expedición, con 17.000 hombres, en el mes de Recheb . . . 92. Rodrigo, que por entonces se hallaba ocupado en hacer la guerra a unos enemigos suyos, llamados Bascones, (Basques) había elegido a uno de sus nobles, llamado Todmir (Teodomiro), para mandar y gobernar el reino en su lugar. 

Teodomiro warns Roderick about the arrival of the Muslims
Cuando Todmir, pues, tuvo noticias del desembarco de Tariq y los suyos en las costas de España, escribió inmediatamente a Rodrigo diciendo:
  
“Han invadido nuestro país tales gentes, que no sé si proceden de la tierra o vienen del cielo.” Al leer esto Rodrigo volviese en seguida dirigiéndose hacia donde estaba Tariq, acompañado de 90.000 caballeros, y llevando todos los tesoros y riquezas en carros: 

Notes: Teodomiro was the Visigothic Count of Orihuela 

él mismo (Rodericvk) iba sobre una litera puesta entre dos mulas, cubierta con un abovedado dosel ornado de perlas, rubíes y esmeraldas; traía también consigo cuerdas o sogas para atar las manos a los cautivos, porque no dudaba que haría prisioneros a todos los musulmanes.

Tariq Harrangues his men  
Al tener noticia Tariq de la llegada de Rodrigo con su formidable ejército . . . reunió sus hombres y les excitó a combatir por la religión y la causa de Dios, ponderándoles las ventajas del martirio y fortaleciendo sus esperanzasen el Todopoderoso. El exclamo: 

“Oh hombres! ¿Donde podéis huir? El mar esta a vuestras espaldas; el enemigo le tenéis delante; ¡voto a Dios!, no hay salvación para vosotros sino en el valor y la perseverancia, dos virtudes nunca vencidas y que son como dos ejércitos victoriosos; con ellas, poco numero irremisiblemente triunfa, mientras una multitud sin ella no sirve de nada, especialmente a hombres como los que ahora están delante de vosotros, oprimidos por la tiranía, enervados por. La lujuria, debilitados por la discordia, y manchados por la cobardia y la vanidad. 

¡Oh hombres! imitad mi ejemplo; cualquiera cosa que me veáis hacer, hacedlo; si ataco, atacad, si me paro, parad. Sean vuestros movimientos uniformes, como si fueseis un solo hombre. Por mi parte, tengo la intención de dirigirme hacia el tirano y no desistiré de mi intento ni me desviaré en mi camino hasta que alcance el lugar donde él se halla, a menos que muera en la demanda. 

Si yo fuera muerto, no entre el miedo en vuestros corazones, ni la falta de jefe lance confusión en vuestras filas; porque si una vez el miedo se apodera de vosotros, si el viento de la victoria cesa de soplar en vuestro favor, si volvéis las espaldas al enemigo, podéis contaros como muertos o prisioneros. 

Si tenéis, por tanto, alguna afición al mundo, no desperdiciéis con vuestras propias manos la magnifica ocasión que ahora se os ofrece de ganar innumerables tesoros para gastarlos después en una vida de lujo y comodidad, o de ganar un todavía mas grande premio, la brillante corona del martirio; porque si vosotros la desperdiciarais, lo que Dios no permita, vuestros nombres irían unidos después a la infamia y la vergüenza, y solo serian materia de irrisión y desprecio para los musulmanes, vuestros hermanos. ¡Seguidme! ¡Oh gentes! No pararé hasta que alcance al tirano en medio de sus guerreros cubiertos de acero.” p107

Notes: This speech – almost certainly apocryphal – would have preceded the story of the burning of the boats which appears in other subsequent histories. 

Dicho esto, Tariq atacó y sus hombres también atacaron; mezclaronse con los infieles y una muy encarnizada batalla tuvo lugar. Después Rodrigo fue muerto, y sus secuaces, una vez desalentados y dispersos, sufrieron una derrota general. Tras esto, Tariq tomó la cabeza de Rodrigo y se la envió a su jefe Musa, el cual mando a uno de sus hijos que la llevara al califa Algualid. (Al-Walid I) p107

Notes: There are several different versions as to what happened to Rodrigo after his defeat not all of them as gruesome as this one. 

Guadalete (19th  century Salvador Martínez Cubells)

Notes: See Saavedra’s previous comment regarding his preference for the Rio Beca instead of the Guadalete.    
There are several different versions as to what happened to Rodrigo after his defeat – but none of them as gruesome as this one. To end:

Muza envió, juntamente con su hijo, algunos de los principales habitantes de África, y todos ellos llegaron felizmente a la corte del Califa, el cual se regocijo mucho al oír la noticia de la victoria; honro y colmo de distinciones al hijo de Muza y dio recompensas a todos los que le habían acompañado.

Se dice que, después de la derrota de Rodrigo, los musulmanes encontraron en el campo de batalla una tan gran cantidad de riquezas, que pertenecían a él y a los nobles que le acompañaban, que la suma total es casi imposible evaluarla, y que en esta ocasión todos los musulmanes fueron culpables de fraude y rapiña. P108

Notes:  Most of what follows has nothing to do with Gibraltar as the author follows the Islamic armies as they move northwards towards the French border. Musa, meanwhile, had crossed into al-Andalus and met with Tariq in Toledo. 

To conclude, Al Qutiyya makes several interesting points which differ significantly from those offered by other medieval Islamic authors. The description of Julian as a business man, for example, seems unique. But perhaps the most striking point is the fact that there is no mention whatsoever of Gibraltar.  

Carteya with the Rock in the background (1770s - Francis Carter Carter)

To return to the list of essays on the Introduction please click on the link below