The People of Gibraltar

 2020 - Once upon a time in Islamic Gibraltar

Pedro de Corral (1400)
Not a history but a novel. In fact, Pedro de Corral’s Crónica del Rey don Rodrigo (c1380) also known as the Crónica Sarracina is mostly considered to be the first chivalric novel written in Spanish. I have included it here because much of what he wrote concerning the opening stages of the Muslim conquest of Visigothic Iberia coincides with many other supposedly historical versions of the affair.

Cover of the 1587 edition

De esta guisa ante de veinte días fueron juntos con el Miramamolín más de quarenta mil cavalleros, los quales partieron luego con Muça (Musa Ibn Nusayr). E vinieron camino de Ceuta, e peones tantos quantos quisieron. 

Y el burgalén Miramamolín mandó a Muça que antes que los moros pasasen todos embiase a Tárif con cinco mil cavalleros e treinta mil peones, eque como aquéllos librasen que así farían ellos. E Muça por complir este mandado envió a Tárif con esta gente, e como tenía muchas fustas e la traviesa es pequeña embarcaron todos a ora de vísperas en Ceuta, e como fue la noche dieron vela e arribaron en Algeciras; e allí adelante llamaron a Algezira Tárifa. 

Notes: 
“Miramamolín” is Al-Walid I, the Caliph of the Umayyads
“Tarif” is Tarif ibn Malik Abu Zar.
“Algezira Tárifa” is the island of Tarifa. (Yazirat Tarif) It does not refer to the modern town of Algeciras which was known as Yazirat Al Hadra
“Fusta” is a type of ship.

A late 16th century “fusta” (1596 – Jan Huygen van Linschoten)

E esta Algezira (Tarifa) era del Conde; e enbió mandar que los recibiesen a todos de dentro de la villa, e se no sopiese por toda la tierra; y esa noche fueron desembarcadas estas gentes e folgaron todo el día. 

E como Tárif estava por el Rey, así como fue medianoche partieron todas las gentes a cavallo, e algunos peones, e en la mañana llegaron a Algezira e entraron dentro, e començaron de matar quantos christianos fallaron chicos e grandes que ninguno no quedó a vida, e antes de dos oras no ovo ende ombre ni muer vibo; e tomaron la villa, e apoderándose della. 

E Tárif dexó ende destas gentes, e las otras enbió a Algezira, e pasó en Ceuta a contar lo que avía acaescido, e como llegó ovieron muy gran plazer con él, e mucho mayor como sopieron lo que avía fecho, e acordaron que pasasen todas las gentes dende adelante. 

Antes de quinze días fueron pasados todos los moros que vinieron con Muça ca muchas fustas tenía el Conde en que pasaron, e el Conde envió a Enrique con V mil cavalleros christianos con Muça, y éstos estovieron en Tárifa e en Algezira algunos días, e como fueron pasados querían entrar por la tierra a fazer mal e daño, mas el Conde gelo estorvó, ca él enbió dezir que lo no heziese en ninguna manera, mas que fuese con toda esa gente que tenía a un monte que llamaron después Acayabelaris porque Muça pasó en él algunos días. 

E el Conde entre tanto no quedava de adobar todas las cosas que le eran menester, e enbió algunos ombres a la corte del Rey don Rodrigo a saber lo que hazía. 

Notes: 
"El Conde" must be Count Julian.
"Folgar" means to "have fun", although God know what was meant by "fun" in those days.
The “story” has now entered the stage of the totally incomprehensible – at least to me. 
"Enrique" is an unknown - also there seems to be no connection between the word "Acayabelaris" and Musa ibn Nusayr . Presumably the naming of the "monte" where the conquest began as "Yabal Tariq" after Tari(q) Ibn Ziyad, was not romantic enough for Pedro de Corral.

To return to the list of essays on the Introduction please click on the link below