2020 - Once upon a time in Islamic Gibraltar
Edited by Ramón Menéndez Pidal who seems to have made little or no attempt to modernise the medieval Spanish it was written in. I have left it as is on the grounds that given the effort, the reader can more or less understand its meaning.
Alfonso X “el Sabio” (1283 - El libro de los Juegos)
552. De como el rey Vitiza (Witiza) saco los oios a Theufredo padre que fue del rey Rodrigo, et de como fue después el preso por ende et ciego et echado del regno, et de como murió. . .
E desta guisa por election de los godos et con el poder del senado de Roma fue Rodrigo alçado rey. Mas Vitiza lleno et complido de todas auolezas, pues que perdió el regnado et los oios et desterrara et afontara a Theudefredo; e dexo dos fijos a su muerte: Siseberto et Eba, et ninguno dellos non regno, ca todos los querien mal por las soberuias et las auolezas de su padre . . .
Notes: The sons of Witiza are named as Sisberto and Obba in the Ajbar Machmua
554. De la fuerça que fue fecha a la fija o a la muger del cuende Julian, et como se conjuro por ende con los moros.
Julian’s Daughter and RodrigoCostumbre era a aquella sazon de criar se los donzelles et las donzellas fijos de los altos omnes en el palacio del rey; e auie estonces entre las donzellas de la camara del rey una fija del cuende Julian, que era muy fremosa ademas. E el cuende Julian era de grand fidalgo, etuinie de grand linnage de los godos, et era omne muy preciado en el palacio et bien prouado en armas; demas era cuende de los esparteros et fuera parient et priuado del rey Vitiza, et era rico et bien heredero en el castiello de Consuegra et en la tierra de los marismas.
Rodrigo Rapes Julian’s daughterAuino assi que ouo de yr este cuende Julian de que dezimos a tierra de Africa en mandadera del rey Rodrigo; e ell estando alla en el mandado, tomol el rey Rodrigo aca la fija por fuerça, et yogol con ella; e ante desto fuera ya fablado que auie el de casar con ella, mas non casara aun. Algunos dizen que fue la muger et que ge la forço; mas pero destas dos qualquier que fuesse, desto se leuanto estroymiento de España et de la Gallia Gothica.
Notes: The suggestion that it might not have been rape but rather a case of “she was asking for it your honour” may also have been suggested by Islamic writers but if so, I haven’t come across it. Curiously the American historian Richard P. Kinkade (2003) who in the Encyclopaedia of Medieval Iberia published in 2003 discusses various different approaches adopted by different authors on the legend, fails to mention this one
Julian gets in touch with “los moros”E el cuende Julian torno con el mandad en que fuera, et sopo luego aquella desonrra de la fija o de la muger, ca ella misma se ge lo descubrio; e maguer que ouo grand pesar, como era omne cuerdo et encubierto, fizo enfinta que non metie y mientes et que non daua por ello nada, et demostraua a las yentes semeiança de alegria; mas despues que ouo dicho todo su mandado en que fuera al rey, tomo su muger et fuesse sin espedirse, et desi en medio dell ynuierno passo la mar et fuesse a Çepta, et dexo y la muger et ell auer, et fablo con los moros.
Desi tornosse a Espanna et uinosse por al rey, et pidiol la fija, cal dixo que era la madre enferma et que auie sabor de ueerla et que aurie solaz con ella. El cuende tomo estonces la fija, et leuola et diola a la madre.
En aquel tiempo tenia el cuende Julian por tierra la Ysla uerde, a la que dizen agora en arauigo Algeziratalhadra, e dalli fazie ell a los barbaros de Africa grand guerra et grand danno en guissa que auien del grand miedo. . .
"Algeziratalhadra" or Al-Yazirat Al-Hadra, refers to the town opposite the island given the same name.
555. De la primera entrada que los moros fizieron en Espanna.
Andados dos anno del regnado del rey Rodrigo . . . a esta sazon auie en Affrica un principe a que dicen Muça (Musa ibn Nusayr) que tenie aquella tierra de mano de Vlid amiramomelin. Con este Muça ouo el cuende Julian su aleuosia fablada, et prometiol quel darie toda Espanna sil quisiesse creer.
Notes: "Vlid amiramomelin" is Ulit Miramamolin or Al-Walid I the Umayyad Caliph who was Musa’s boss.
Musa Ibn Nusayr
Este Muça era llamado por sobrenombre Abenozayr (ibn Nusayr); e quando oyo aquello que el cuende Julian le dizie, ouo ende gran plazer, et fue muy alegre, ca auie ya prouada la fortaleza del cuende en las contiendas et en las faziendas que sus yentes ouieran con el.
Al-Walid I orders Musa not to take any risks
E Muça enuio luego esto dezir a Vlid, (Al-Walid I) que era amiramomelin de Arauia. Vlit quando lo oyo, enuio deffender que solamientre non passasse a Espanna, ca se temie quel podrie ende uenir periglo; mas que enuiasse de su yente algunos pocos por prouar si era uerdad lo que el cuende le dizie.
Tarif’s successful raid
Muça enuio estonces con ell cuende uno que auie nombre Tarif, et por sobrenombre Auenzarca, e diol cient caualleros et trezientos peones; et passaron todos en quatro meses. . . E esta fue la primera entrada que los moros fizieron en Espanna, e aportaron aquen mar en la ysla que despues a aca ouo nombre Algezira Tharif del nombre daquel Tarif. E alli estido el cuende Julian con aquellos moros fasta que uinieron sus parientes et amigos et sus ayudadores por que enuiara; e la primera corredura que fizieron fue en Algeziratalhadra, et leuaron ende grand prea et gran robo, et destroyronla et aun otros lugares en las marismas.
Notes: Algezira Tharif is Al-Yazirat Tarif or “the island of Tarif” - modern Tarifa. It is a name that is rarely used even in medieval literature.
. . . El cuende Julian fizo estonces grand danno et grand mortandad en la prouincia Bethica, que es tierra de Guadalquiuil, et en la prouincia de Luzenna; et tornosse pora Musa con los moros quel diera, brioso et soberuio. En esta sazon seyendo Sinderedo, del que dixiemos ya, arçobispo de Toledo et primado de las Espannas, quando temiosse, e con el miedo que ouo et con el mal quel fiziera Vitiza fuesse pora tierra de Roma et desamparo las oueias que auie de guardar como allegadizo et malo, ca non como buen pastor.
"Prouincia Bethi" refers to the old southern Roman province of Hispania Bética.
"Guadalquiuil" is the river Guadalquivir. It flows through Córdoba and Seville and reaches the sea at the near Sanlúcar de Barrameda.
"Sinderedo" was the last Visigothic bishop of Toledo. According to Enriquez Flóres España in his España Sagrada Vol V.
“Sinderedus o Sindredus era partidario del rey Rodrigo . . . Después de la batalla de Guadalete, en 711, Sindredo huyó de Toledo con numerosos clérigos, nobles y fieles hacia el norte, para refugiarse en Zaragoza. Pero un año después, ante el incontenible avance de los invasores, acabó por embarcarse hacia las costas itálicas. Se exilió en Roma, donde sería recibido por el papa Constantinus II. Diversos magnates nobiliarios visigodos decidieron pactar con los invasores, como fue el caso de Teodomiro, en la región murciana. Esto nos explica la rapidez de la conquista.”
I suspect, however, that the underlying reason was that most of these nobles were under the illusion that the Muslims would win their battles, take their booty and return from where they came from. The Crónica continues.. .
556. De como los moros entraron en Espanna la segunda vez
Andados tres annos del regnado del rey Rodrigo . . enuio Vlid (Al-Walid I) rey de los alaraues (Arabs) por Muça que fuesse en ell a tierra de Affrica o ell era. E Muça fue alla, et dexo en tierra de Affrica por sennor en su logar a Tarif Abenciet (Tariq ibn Ziyad), que era tuerto dell un oio, e mandole Muça que ayudasse al cuende Julian yl mostrasse amiztad.
Notes: Mistaking Tariq for Tarif – or vice versa - is par for the course for many a medieval manuscript writer. In this case, "Tarif Abenciet" must be Tariq ibn Ziyad
Este Tarif dio al cuende Julian doze mill omnes pora todo fecho; e el cuende passo los aquend mar ascondudamientre en naues de mercaderos pocos a pocos, por tal que ge lo no entendiessen; e pues que fueron todos passados a Espanna, ayuntaron se en un monte que oy dia lieua nombre daquel moro et dizen le en arauigo (arábico) Gebaltarif (Jabal Tariq), et los cristianos Gibaltar (Gibraltar), ca gebel en arauigo tanto quiere dezir como "monte".
. . . E el rey Rodrigo quando lo sopo, enuio contra ellos un su sobrino que auie nombre Yennego con grand poder, et lidio con los moros muchas uezes; mas siemprel uencien, et al cabo mataron le. E dalli adelante tomaron los moros atreuimiento et esfuerço. El cuende Julian guio los por la prouincia Bethica, que es tierra de Sevilla, et por la prouincia de Luzenna (Córdoba).
La hueste de los godos luego en comienço empeço de seer mal andante, ca por la luenga paz que ouieran desacostrumbrandosse darmas non sabien ya nada de los grandes fechos que los godos fizieran en otro tiempo, et eran tornados uiles et flacos et couardes, et non pudieron soffrir la batalla, et tornaron las espaldas a sus enemigos; e non se podiendo amparar ni foyr, morieron y todos.
Esto fecho, tornaron se Tarif et el cuende Julian a Affrica a Muça, que era y; e el cuende Julian fue dalli adelante tenido entre los moros por bueno et leal por aquello que auie fecho, ca tenien quel auien ya prouado.
557.- De como los moros entraron en Espanna la tercera uez et de como fue perdido el rey Rodrigo.
The Battle of GuadaleteMuça, fiandosse ya en el cuende, dio a Tharif (Tariq) et a ell una hueste muy mayor que la primera, et enuiolos de cabo a Espanna. . . Tarif et el cuende Julian arribaron en Espanna et començaron de destroyr la prouincia Bethica, esta es Guadalquiuil, et la de Luzenna. El rey Rodrigo quando lo sopo, ayunto todos los godos que con ell eran; et fue mucho atreuudamientre contra ellos, et fallolos en el rio que dizen Guadalet, (Guadalete) que es acerca de la cibdad de Assidonna, la que agora dizen Xerez.E los cristianos estauan aquend el rio et los moros allende, pero algunos dizen que fue esta batalla en el campo de Sangonera, que es entre Murcia et Lorca. . . Desi començaron la fazienda et duro ocho dias que nunqua fizieron fin de lidiar dell un domingo fastal otro; e morieron y de la hueste de Tharif bien seze mil omnes; mas el cuende Julian et los godos que andauan con el lidiaron tan fieramientre que crebantaron las azes de los cristianos.
E los cristianos por que estauan folgados et desacostumbrados darmas por la grand paz que ouieran, tornaron todos flacos et uiles et non pudieron sofrir la batalla, et tornaron les las espaldas et fuxieron. . .
Witiza’s sons come to an arrangement with Tarif (Tariq)Los dos fijos de Vitiza que se yuntaran con el cuende Julian estidieron estonces con el rey Rodrigo en aquella batalla, ell uno de la parte diestra, et ell otro de la siniestra, et acabdellauan las azes; e dizen que la noche antes que fablaran ellos con Tarif et que ouieron con el su conseio et pusieron con el que non lidiassen nin ayudassen a los cristianos;
e luego que ellos nodisiassen que se uençrien los cristianos, et que el rey Rodrigo, como era omne coraioso, que se desarie antes matar que foyr; ca ellos asmauan que pues que el rey fuesse muerto que podrien ellos cobrar el regno de su padre que auien perdudo, ca non cuedauan que los moros pudiessen retener la tierra, aunque quisiessen; e por ende desque la batalla fue mezclada, dieron se ellos a foyr, ca assi lo pusieran con Tarif, et prometiera les el que les farie cobrar quanto fuera de su padre.
Dizen que en la hueste de los cristianos que fueron mas de cient mill omnes darmas, mas eran lassos et flacos, ca dos annos auien passados en grand pestilencia de fambre et de montandad, e la gracia de Dios auie se arredrada et alongada dellos et auie tollido el su poder et el su deffendimiento de los omnes de Espanna, assi que la yente de los godos que siempre fue uencedor et noble et que conquerira toda Asia et Europa et uenciera a los vuandalos et los echara de tierra et les fiziera passar la mar quando ellos conqueriron toda Africa, asi como diziemos ya, aquella yente tan poderosa et tan onrrada fue essora toruada et crebantada por poder de los alaraues.
El rey Rodrigo estaua muy fuerte et sufrie bien la batalla . . . El cuende Julian esforçaua los godos que con ell andauan, et los moros otrossi, et que lidiassen todos bien de rezio; e la batalla seyendo ya como desbaratada, et yaziendo muchos muertos de la una parte et de la otra, et las azes de los cristianos otrossi vueltas et esparzudas, e el rey Rodrigo a las uezes fuyendo a las uezes tornando, sufrio alli grand tiempo la batalla; mas los cristianos lidiando, et seyendo ya los mas dellos muertos y los otros fuydos e dellos fuyendo, non sabe omne que fue de fecho del rey Rodrigo en este medio. . .
Pero diz aqui don Lucas de Thuy que cueda que murio alli lidiando mas non que ciertamientre lo sopiesse el, et por ende lo pon en dubda. E dalli adelante nunqua sopieron mas que se fizo, si nos que despues a tiempo en la cibdad de Viseo en tierra de Portogal fue fallado un liziello en que seye escripto: “aqui yaze el rey Rodrigo, el postrimero rey de los godos”.
Notes: The Crónica – against the tide of just about everybody else who wrote before it was written - makes it three excursions into Iberia rather than two.
A second by Tarif Abenciet who I would suggest refers to Tariq Ibn Ziyad.
And a third by Tharif or Tarif which again I suspect is Tariq Ibn Ziyad.
A first exploratory raid led by Tarif.
To return to the list of essays on the Introduction please click on the link below